Cu cartile pe fata vorbim in aceasta editie despre unul din personajele indispensabile intr-o cultura si intr-o literatura, si anume traducatorul.
Daniela Rogobete este un traducator cu experienta, avand la activ nu mai putin de 19 romane traduse din limba engleza, cele mai multe pentru editura Polirom, printre autorii tradusi numarandu-se Salman Rushdie, Junot Diaz, Paul Auster, Will Self sau Aldous Huxley.
Ce inseamna sa traduci literatura, cum reusesti sa depasesti dificultati lingvistice sau de context cultural, care este rolul traducatorului in lumea contemporana si ce inseamna traducerile intr-o literatura – sunt doar cateva dintre problemele dezbatute pe parcursul emisiunii.