Studenți ai Universității din Craiova concurează cu companii experimentate care traduc filme. Mai mulți tineri care studiază la Facultatea de Litere realizează subtitrările producțiilor pentru platforme celebre de streaming. Proiectul este unic în mediul academic din România. Studenții implicați câștigă experiență și bani, iar Universitatea din Craiova acumulează notorietate.
Bianca Dumitrescu este studentă în anul 3 la Facultatea de Litere din cadrul Universității din Craiova. Se specializează în traduceri în engleză și franceză, iar de câteva luni face parte din echipa Centrului de de Limbi Moderne Interlingua. Aici, traduce filme și realizează subtitrări în limba română pentru producții difuzate pe platforme celebre de streaming.
Câteva zeci de studenți de la Secțiile Limbi Străine și Traducători din cadrul Facultății de Litere Craiova au fost pregătiți special pentru proiectul de subtitrări, iar acum câștigă experiență,dar și bani din traducerile filmelor. Nu este, însă, deloc ușor povestește Robert Vladu, un alt student implicat în proiect. Pentru a traduce un minut de film, de exemplu,studenţii stau uneori şi 15 minute.
În aproape un an de zile de când a început proiectul, studenții Facultății de Litere din Craiova,coordonați de profesorii Centrului Interlingua au tradus și subtitrat peste 3 mii de minute din 10 seriale.
Pentru un minut de film cu subtitrare tradusă în limba română, studenţii câştigă 1 euro.